Faiz Ahmed Faiz's Tribute to the Rosenbergs
Julius and Ethel Rosenberg were convicted on espionage charges and executed by the US government in 1953 amidst the McCarthy era repression of voices against the Cold War. The historic trial drew condemnation and appeals from around the world and intellectuals W.E.B. Du Bois, Albert Einstein and Jean-Paul Sartre. Faiz Ahmed Faiz paid his tributes to the Rosenbergs through a poem, where he insists on the necessity of standing for the truth at all costs, for the future rests on it. "Its because of them [tomorrow's children] that we went out to make the world our own, we who were murdered in the darkest lanes." See more
Julius and Ethel Rosenberg, Source
Hum Jo Tarik Rahon Mein Mare Gaye
Tere honthon ke phulon ki chahat mein hum
Daar ki khushk tahnii pe vaare gaye
Tere haathon ki shamon ki hasrat mein hum
Nim-tarik rahon mein mare gaye
Suliyon par hamare labon se pare
Tere honthon ki laali lapakti rahi
Teri zulfon ki masti barasti rahi
Tere haathon ki chandi damakti rahi
Jab ghuli teri rahon mein sham-e-sitam
Hum chale aye laye jahan tak kadam
Lab pe harf-e-ghazal dil mein qindil-e-gham
Apna gham tha gavahi tere husn ki
Dekh qayem rahe is gavahi pe hum
Hum jo tarik rahon mein mare gaye
Na-rasai agar apni taqdir thi
Teri ulfat toh apni hi tabdir thi
Kis ko shikva hai gar shauq ke silsile
Hijr ki qatil-gahon se sab ja mile
Quatil-gahon se chun kar hamare alam
Aur niklenge ushshaq ke quafile
Jin ki rah-e-talab se hamare kadam
Mukhtasar kar chale dard ke fasle
Kar chale jin ki khatir jahangir hum
Jaan ganva kar teri dilbari ka bharam
Hum jo tarik rahon mein mare gaye
We Who Were Executed
Translation by Agha Shahid Ali
I longed for your lips, dreamed of their roses:
I was hanged from the dry branch of the scaffold.
I wanted to touch your hands, their silver light:
I was murdered in the half-light of their dim lanes.
And there where you were crucified,
so far away from my words,
you still were beautiful:
color kept clinging to your lips-
rapture was still vivid in your hair-
light remained silvering in your hands.
When the night of cruelty merged with the roads you had taken,
I came as far as my feet could bring me,
on my lips the phrase of a song,
my heart lit up only by sorrow.
This sorrow was my testimony to your beauty-
Look ! I remained a witness till the end,
I who was killed in the darkest lanes.
Its true - that not to reach you was fate-
but who'll deny that to love you
was entirely in my hands ?
So why complain if these matters of desire
brought me inevitably to the execution grounds ?
Why complain ? Holding up our sorrows as banners,
new lovers will emerge
from the lanes where we were killed
and embark, in caravans, on those highways of desire.
Its because of them that we shortened the distances of sorrow,
its because of them that we went out to make the world our own,
we who were murdered in the darkest lanes.